La unidad de estudio: “Las habilidades lingüísticas en contexto” en su plan y programa 2022, promueve un aprendizaje relacionado con el desarrollo de las habilidades comunicativas y lingüísticas en lenguas maternas, segundas o terceras lenguas, mediante el lenguaje oral, textual, gestual, transcripto, articulado y visual; pueden ser lenguas indígenas, español o algún idioma extranjero, como el inglés, asimismo, poner en el centro al lenguaje que caracteriza al plurilingüismo y la interculturalidad en la educación.
Como propósito busca que los normalistas promuevan el desarrollo de habilidades comunicativas y lingüísticas, revitalizar, fortalecer para dar mantenimiento a la lenguas o lenguajes en situaciones pedagógicas-didácticas, con base en los conocimientos comunitarios, la comprensión de las bases teóricas que engloban dichas habilidades, así como el análisis de las características, particularidades o funciones de las lenguas y lenguajes.
Los futuros docentes tienen como rasgos del perfil de egreso; reconocer la identidad cultural, es decir, deben desarrollar una acción educativa integrando la lengua y lenguajes como medios de educación-enseñanza para la revitalización lingüística; así como identificación de la lengua como objeto de estudio en la investigación educativa, reconociendo la realidad sociocultural.
El conjunto de saberes profesionales en esta unidad de estudio se desarrolla de manera progresiva en la formación continua y en la práctica docente, con el fin de que el estudiantado continúe comprendiendo la situación lingüística; identificando, desarrollando las capacidades o habilidades del lenguaje para analizar, o producir una comunicación de manera efectiva.
Saber ser y estar: Reconocen la necesidad de atender social, así como, pedagógicamente las lenguas indígenas, para iniciar con el aprendizaje de las habilidades básicas de la lengua indígena-español, de igual manera, muestra actitudes favorables hacia el empleo de modos de hacer investigación para el análisis de la cultura, lengua y trabajo docente.
Saber conocer: Identifica significaciones de las cosmovisiones, maneras de comunicación de la cultura propia, para adquirir nociones conceptuales del bilingüismo y plurilingüismo.
Saber hacer: Explora en espacios diversos (casa, escuela, etc.) saberes y conocimientos tradicionales de igual forma, expresiones humanas; lleva a cabo diagnósticos para identificar acciones que revitalicen que de igual forma, se desarrollen para el fortalecimiento de las lenguas; por lo que es importante desarrollar habilidades lingüísticas básicas en lengua indígena o en español. Por último, distingue políticas educativas que han aportado a la educación indígena e intercultural en México.
El universo temático está conformado por los aspectos antes mencionados, para lograr el propósito de una educación intercultural, plurilingüe y comunitaria, como categorías identitarias de los pueblos originarios, se divide por 5 campos de saberes:
1. Identidad cultural y profesional docente en la diversidad.
2. Cosmovisiones y saberes de la pluriculturalidad.
3. Pedagogías y didácticas en contextos interculturales.
4. Investigación y sistematización del trabajo docente.
5. Lenguas y diálogos de los pueblos.
La unidad de estudio está dividida por dos momentos; el primero lleva por título, “Las habilidades lingüísticas, una comunicación activa e interactiva”. Este tiene como propósito que los normalistas reconozcan estrategias de las habilidades lingüísticas, así como, las clasificaciones en primera, segunda o tercera lengua a través de una investigación, análisis y reflexión. El segundo momento es nombrado, “La cosmovisión, estrategia para fortalecer mi lengua”, su objetivo de este, es identificar complejidades particulares de las habilidades lingüísticas, a partir de la interacción, comunicación y observación en el contexto escolar asimismo del comunitario basada en el diagnóstico psicolingüístico y sociolingüístico.
Durante el periodo del momento uno, se brindó teorías en relación a la lengua, idioma, variantes, asimismo sobre la caracterización sociolingüística, con este último se obtuvo una ficha para conocer la primera, segunda y tercera que emplean para comunicarse en los diversos espacios públicos que se encuentra en la comunidad de Popolá.
En la jornada de práctica en la localidad, se registró la información obtenida en la ficha de caracterización sociolingüística; Sullón, K. (2013), describe esta ficha como la “información cualitativa-descriptiva sobre contextos y los momentos que se habla la lengua materna o la segunda lengua en una comunidad, así como fuera de ella”.

Lo expuesto anteriormente, se vincula con lo estudiado en la unidad de estudio: “Diálogo de saberes en la educación intercultural”, el autor Pérez E. (2008) plantea que la descripción del diálogo de saberes “constituye a una manera de relacionar estudiantes, docentes junto con la comunidad; se trata de que el sujeto exprese su saber frente al saber del otro y de lo otro, pues la realidad vivida se debe incorporar a la escuela a través de sus costumbres, hábitos, creencias o saber popular”. Algunas de las actividades que se realiza es el janal pixan, lenguas maternas, entre otros, estas dos mencionadas, durante su realización las personas involucradas explican su proceso de elaboración en su lengua madre.
Por otro lado, con la Nueva Escuela Mexicana, el director en conjunto con los maestros buscan vincular los programas curriculares con los saberes culturales de la comunidad; con este los docentes implementan narrativas de historias en donde los niños describen leyendas sobre seres sobrenaturales como la x-tabay, el silbador, wayes, entre otros, relacionándose con la unidad de estudio: “La lengua originaria, identificación morfológica y sintáctica” se estudió los sustantivos abstractos, por lo que se percibe cómo los niños lo utilizan en su vida cotidiana para contar anécdotas o divertirse entre sus amigos.
Enlazándose con lo analizado en la unidad de estudio: “Docencia intercultural plurilingüe y comunitaria”: donde el autor Godezzi J. (1999), considera que “las narrativas culturales, es la incorporación de cuentos, mitos, leyendas y otras narrativas culturales en el currículo, los educadores pueden promover la apreciación de la diversidad cultural por el respeto de las diferentes formas de ver al mundo”. La mayoría de las narrativas fueron adquiridas mediante los adultos mayores, ellos comparten a las nuevas generaciones sus anécdotas vividas y para trasmitirlas emplean un diálogo en lengua maya.
Con todo lo mencionado, se puede apreciar que el ámbito escolar promueve la revalorización de la lengua maya, a pesar de que los docentes no dominen la lengua, tienen la iniciativa, tomando cursos para entender a los alumnos y así mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje.
Se presenta como tercera lengua el inglés este se debe a que muchos migran a ciudades en busca de mejor empleo, por lo cual, se considera que deben tener un conocimiento básico, por ende, se imparten clases de dicha lengua, permitiendo el dominio para su uso cotidiano. La unidad de estudio: “Pedagogías y perspectiva decolonial” el autor Martí, (1978), plantea “la educación como un árbol: se siembra una semilla que se abre en muchas ramas”, en relación a la enseñanza de la lengua maya permite la preservación de su identidad en el contexto y en cuestión del inglés, al salir a trabajar en lugares externos a la comunidad, beneficia entablar un diálogo para adquirir un mejor empleo que mejorará su calidad de vida.
Por otra parte, se realizaron las narrativas pedagógicas de lo visualizado en las jornadas de arraigo, en este se integró aspectos del modo de empleo de la lengua maya dentro del plantel educativo y fuera de ello.
Durante la segunda semana de arraigo en la localidad de Popolá se realizó el diagnóstico psicolingüístico y sociolingüístico; el primero fue realizado a los alumnos de la Escuela Primaria Manuel Mendoza y Mendoza, los resultados que se obtuvieron indican que los docentes se comunican en castellano con los padres-alumnos; por lo que impacta de manera negativa, ya que algunos alumnos, adquieren ese idioma para conversar en los diferentes espacios públicos que se encuentran dentro de la comunidad.
En cambio, el diagnóstico sociolingüístico ejecutado a padres de familia, muestran que se expresan en lengua maya en los diversos lugares como los comercios, centros de salud e iglesia, a excepción en la escuela de sus hijos, en este ámbito, como se comentó anteriormente no existe un vínculo comunicativo. La autora Ortiz C. (2007), comenta que “se busca que la diversidad tenga derecho, debido a la necesidad de mantener una determinada identidad cultural y lingüística, que se percibe en peligro”. En relación a lo anterior, el fomento del lenguaje materno de los niños en los proyectos comunitarios, permite que siga viva parte de raíces culturales, puesto que la comunidad tiene como derecho que los docentes sean mediadores para conservar su historia mediante la enseñanza.
En otras instancias, se recabó información sobre los saberes comunitarios en este caso es el jéets méek’ y el mal de ojo; la recolección de conocimientos fue por medio de habitantes que realizan esas experiencias, es por ello que la autora Oropeza A. (2019) menciona que, “los investigadores narrativos son quienes buscan describir vidas, recoger y contar historias sobre ellas, así como escribir relatos de la experiencia.
Mediante una participación activa, los habitantes narraban que el jéets méek’, conocido también como bautizo maya, es una ceremonia que ha sido transmitido por sus antepasados; se tienen la creencia de que, al llevarlo a cabo el infante aprende a caminar. Este consiste en dar vueltas alrededor de una mesa, nueve hacia la derecha y nueve para la izquierda. Asimismo, durante la ceremonia el bebé es alimentado con huevo, para que sea una persona inteligente; pinole, para adquirir conocimiento; la pepita se emplea para que el niño aprenda a hablar correctamente.
Por otra parte, el mal de ojo es una creencia supersticiosa, que ocurre cuando una persona sedienta o hambrienta le dice halagos a un bebé y no le agradecen, algunos síntomas son vómitos, diarrea, de igual manera la fiebre. Para sanar al niño, se le hace una limpia con una mezcla de ruda-alcohol. Al visitar a la comunidad de Popolá, se puede identificar una variedad de narrativas o saberes, sin embargo, los mencionados, son lo que comúnmente se practica en la población.
En conclusión, esta unidad de estudio permitió identificar las complejidades de las habilidades lingüísticas dentro del contexto educativo, así como en la comunidad, resaltando la importancia de preservar la lengua maya. Los habitantes emplean su lengua materna para conversar en los diversos espacios públicos, a excepción de la escuela, ya que en este no se encuentran educadores que empleen el lenguaje, por lo que explican los contenidos en el idioma castellano.
A pesar de la barrera existente, se observa que el plantel académico se esfuerza por promover y revalorizar la lengua materna del contexto, relacionando los saberes culturales con el currículo educativo, obteniendo proyectos, en donde padres y alumnos participan para preservar su identidad cultural. El enfoque de la NEM (Nueva Escuela Mexicana) no solo busca preservar la identidad cultural, más bien, quiere preparar a estudiantes para indagar en comunidades, ya que se imparte teorías en relación a la lengua maya, asimismo, destacan la importancia de aprender a emplearla en una conversación, para facilitar un diálogo entre ciudadanos y enriquecernos de saberes culturales.
La preservación de la lengua maya y el dominio del inglés, son herramientas fundamentales para mejorar la calidad de vida, permitiendo que exista una comunicación entre comerciantes, por otro lado, fomenta la diversidad cultural, ya que los adultos mayores transmiten sus saberes en su lengua materna. Es necesario seguir trabajando en la integración de los saberes tradicionales en el contexto educativo para valorar la riqueza cultural de la comunidad.
Fuentes de aprendizaje
Cassany, Daniel, Luna, Marta, Sanz, Gloria. (1994). “Enseñar Lengua”. Ed. Grao. Barcelona. Pag. 83-99.
Godezzi, J. (1999). “Pedagogía del encuentro. El sujeto, la convivencia, y el conocimiento”.
Meece J. (2000) “Desarrollo del niño y del adolescente”. Compendio para educadoras. https://es.scribd.com/document/276840077/Desarrollo-Del-Nino-y-Del-Adole scente-Modf.
Ministerio de Educación. (2013). “Fascículo 1 Caracterización sociolingüística”.
Conociendo el uso de lenguas en nuestra comunidad e institución educativa. P. 7-47. Recuperado de: http://www.ugelabancay.gob.pe/assets/portal/uploads/other/Caracteriza
ci%C3%B3n_Socio_linguistica_fasciculo_1_20170722082755.pdf
Oropeza, A. (2019). “La Narrativa, un acercamiento a la pedagogía intercultural”. Revista CoPaLa. Año 4, Número 8, Julio-diciembre. pp. 51-64. ISSN: 2500 -8870
Ortiz C., M. (2007). “Segunda Lengua como medio de integración escolar”. Universidad de Granada, España. 41 (4). Recuperado de: https://rieoei.org/historico/deloslectores/1443Ortiz.pdf
Perez, E., & Alfonzo, N. (2008). “Diálogo de saberes y proyectos de investigación en la escuela”. EDUCERE (42), 455-460. Recuperado de https://www.redalyc.org/pdf/356/35614569005.pdf
“Prácticas insurgentes de resistir, (re) existir y (re) vivir”, Ediciones Abya-Yala. Quito-Ecuador (pp 23-68) Recuperado de http://agoradeeducacion.com/doc/wp- Licenciatura en content/uploads/2017/09/Walsh-2013-Pedagog%C3%ADas-Decoloniales. - Prácticas.pdf
Zúñiga, M. (1989). “Educación bilingüe: Materiales de apoyo para la formación docente en educación bilingüe intercultural”. Santiago: UNESCO. Recuperado de http://unesdoc.unesco.org/images/0008/000814/081413so.pdf.






En este apartado se resalta la importancia de la preservación la lengua maya entre los habitantes de la comunidad, especialmente en los niños de la escuela primaria. Cabe señalar, que el arraigo comunitario realizado por los normalistas fue de gran relevancia ya que les permitió conocer más sobre ello.
ResponderEliminarGlendy Noemi Noh Rosado 2B